Efeziers 5:24

SVDaarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.
Steph αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοισ ανδρασιν εν παντι
Trans.

all ōsper ē ekklēsia ypotassetai tō christō outōs kai ai gynaikes tois idiois̱ andrasin en panti


Alex αλλα ωσ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι
ASVBut as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything.
BEAnd as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things.
Byz αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοισ ανδρασιν εν παντι
DarbyBut even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
ELB05Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
LSGOr, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
Peshܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܕܬܐ ܡܫܬܥܒܕܐ ܠܡܫܝܚܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܢܫܐ ܠܒܥܠܝܗܝܢ ܒܟܠܡܕܡ ܀
SchWie nun die Gemeinde Christus untertan ist, so seien es auch die Frauen ihren eigenen Männern in allem.
WebTherefore as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in every thing.
Weym And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin